這項傳統我覺得很有趣
一直想寫在我的網誌裡不過總是忘記~
今天想起來了就來寫寫~

美國有一個傳統, 就是新娘身上穿的戴的一定要有 something old, something new, something borrowed, and something blue. (舊的, 新的, 借的, 藍色的)

不免俗的, 當天我也有配合這項傳統喔:
something old: 我的內褲是舊的啦~
something new: 禮服是新的, 鞋子是新的, 耳環是新的, 手環是新的
something borrowed: 珍珠項鍊是跟小姑借的
something blue: 小姑特地幫我買了藍色的 garter (吊襪帶, 套在大腿上)

我剛剛上網查了一下這項傳統的由來, 還滿有意思的! 完整的傳統如下:
Something old, something new
Something borrowed, something blue
And a silver sixpence in her shoe.


這裡每一項意思都是要為新娘在結婚當天帶來好運, 也希望她的婚姻能夠幸福快樂. 
舊的: 代表與新娘的家庭以及新娘的過去做延續.
新的: 希望帶給新娘樂觀以及希望的新生活.
借的: 通常是從幸福快樂的已婚朋友或者家人身上借得, 希望能夠為新娘的婚姻帶來好運. 另一個目的也是要提醒新娘不論發生什麼事情總是有朋友跟家人可以依靠.
藍色: 在古羅馬時期, 新娘穿藍色是象徵愛, 端莊, 以及忠貞.

還有一個 a silver sixpence in her shoe (英國舊銀幣放在新娘鞋裡), 象徵財富. 這個傳統我結婚時沒有聽說, 所以沒有做, 不過現在也很難找到這種舊銀幣吧!

另外, 除了拋捧花之外, 另一項傳統是新郎拋 garter (吊襪帶), 過程應該是新郎從新娘腿上取下 garter, 然後在場未婚男士出列, 新郎拋出 garter, 接到的人就是下一個要結婚的幸運人士囉!! 這一項傳統我們的婚禮也沒有做, 因為現場未婚男士實在太少了, 大概只有一個吧~ 剩下的都是小朋友, 怎麼玩阿?? 所以我們直接省略囉~

附上我的 garter 照片 讓大家看看~
(套在大腿上的吊襪帶~)
IMG_2903.JPG

原文:
A sixpence is a coin that was minted in Britain from 1551 to 1967. It was made of silver and worth six pennies. So this wedding tradition is definitely English, and many sources say that it began in the Victorian era.

Each item in this poem represents a good-luck token for the bride. If she carries all of them on her wedding day, her marriage will be happy. "Something old" symbolizes continuity with the bride's family and the past. "Something new" means optimism and hope for the bride's new life ahead. "Something borrowed" is usually an item from a happily married friend or family member, whose good fortune in marriage is supposed to carry over to the new bride. The borrowed item also reminds the bride that she can depend on her friends and family.

As for the colorful item, blue has been connected to weddings for centuries. In ancient Rome, brides wore blue to symbolize love, modesty, and fidelity. Christianity has long dressed the Virgin Mary in blue, so purity was associated with the color. Before the late 19th century, blue was a popular color for wedding gowns, as evidenced in proverbs like, "Marry in blue, lover be true."

And finally, a silver sixpence in the bride's shoe represents wealth and financial security. It may date back to a Scottish custom of a groom putting a silver coin under his foot for good luck. For optimum fortune, the sixpence should be in the left shoe. These days, a dime or a copper penny is sometimes substituted, and many companies sell keepsake sixpences for weddings.

參考資料: http://ask.yahoo.com/20031027.html

Posted by fjcovay at 痞客邦 PIXNET Comments(4) Trackback(0) Hits(659)

open trackbacks list Trackbacks (0)

Comments (4)

Post Comment
  • I didn't follow the American tradition when we got married but I still hope I have good luck in my marriage ;)
  • Ariane, 呵呵~~ 沒關係啦!! 我們有很多傳統也是省略阿~~ 這只是象徵而已! 真正幸福的婚姻還是要靠兩人共同經營阿^^
    我們都會幸福的啦!!

    fjcovayreplied on 2009/01/18 09:16

  • 妳穿長長的婚紗還戴garter,一整個令人有想像空間…好害羞咩~
  • JC, 三八喔!! 都睡在一起了, 有什麼好害羞~~

    fjcovayreplied on 2009/01/21 03:21

  • 其實是因為沒掀到裙子不太開心…
  • JC, 沒有人掀我裙子啦!! (除了我婆婆跟我home媽幫我整理禮服)
    誰敢掀我裙子? 不想活了咧!

    fjcovayreplied on 2009/01/23 02:42

  • 吊襪帶~哇塞~
    一想到就整個性感耶~
    而且妳的這個很漂亮,
    一定要常常用啊~
    祝你們幸福
  • Elva, 沒有啦!只有一隻, 而且只是套在腿上的啦!現在被我拿來當裝飾品~還頗美的哩︿︿

    fjcovayreplied on 2009/02/06 09:19

Comment Permissions: Allow commenting

Leave Comment

*Name/Nickname
E-mail
Personal Website
Comment Title
*Comment
* Private Comment