文章重新開放留言。索取檔案請留下Email, 我會找時間寄給你喔!
資料來源: http://www.dk101.com/Discuz/?fromuid=267436
Unit 1
【請國外工會介紹客戶】We are desirous of extending our connections in your country.
我們擬拓展本公司在貴國的業務。
原文範例
Gentlemen:
We are desirous of extending our connections in your country and shall be much obliged if you will give us a list of some reliable business houses in Los Angeles who are interested in the importation of Chinese books.
We are an old and well-established exporter of all kinds of Chinese books, especially Chinese autobiography. Therefore, we are confident to give our customers the fullest satisfaction.
Your courtesy will be appreciated, and we earnestly await your prompt reply.
翻譯範例
敬啟者:
我們擬拓展本公司在貴國的業務,如果您能提供敝公司有關洛杉磯一些對進口中文書籍有興趣、可靠的公司名單,敝公司將感激不盡。
敝公司是一個具有多年經驗、信譽良好、進口多種中文出版品(特別是中文自傳)的企業,因此我們有信心能提供給我們的客戶最完整的滿意。
對於您的協助我們將感激不盡,敝公司將靜待您的立即回音。
Unit 2
【請國外的合作夥伴介紹客戶】
We shall be obliged if you kindly introduce us to some of reliable importers.
貴公司如能將我方介紹給一些信譽良好的公司,
我方將不勝感激。
原文範例
Gentlemen:
We thank you for your cooperation for our business for the past five years.
Now we are desirous of enlarging our trade in staple commodities, but have had no good connections in Canada.
Therefore we shall be obliged if you could kindly introduce us to some of reliable importers in Canada who are interested in these lines of goods.
We await your immediate reply.
翻譯範例
敬啟者:
感謝貴公司過去五年來與我方的商務合作。
目前敝公司亟欲擴大我方主要商品的業務範圍,但是我方目前在加拿大並無良好關係。
因此若貴公司能將敝公司介紹給一些在加拿大對我方業務有興趣、信譽良好的公司,我方將不勝感激。
我們期待您的立即回覆。
Unit 3
【公司自我介紹】
We have the pleasure of introducing ourselves to you as one of the most reputable rain wears exporters.
我們有這個榮幸向您介紹,敝公司是一家信譽優良的雨具出口商。
原文範例
Dear Sirs,
We have the pleasure of introducing ourselves to you as one of the most reputable rain wears exporters in Taiwan, who has been engaged in this line of business since 1985; particularly we have been having a good sale of umbrellas and are desirous of expanding our market to your country.
We would appreciate it if you could kindly introduce us to the relative importers by announcing in your publication as follows:
「An Export Company of rain wears in Taiwan is now making a business proposal for umbrellas which is said to have built a high reputation at home and abroad. Contact them by sending your e-mail to umbrella@yahoo.com.tw」
We solicit your close cooperation with us in this matter.
翻譯範例
敬啟者:
我們有這個榮幸向您介紹,敝公司是台灣最具信賴度的雨具出口商之一,我們自從一九八五年即開始從事這個(雨具)行業;特別是我們的雨傘很暢銷,而我們想要在貴國擴展敝公司的經營市場。
如果您能在您的出版品上刊登以下的說明,將敝公司介紹給相關的進口商,敝公司將感激不盡:
「據說一家在台灣生產雨具信譽極佳的出口商,擬計畫發展雨傘相關的業務,若欲和其聯絡,請發電子郵件至以下信箱?a href="mailto:Gumbrella@yahoo.com.tw">Gumbrella@yahoo.com.tw」
我們懇求您對於此一事件能給於協助。
Unit 4
【業務的介紹】
We take this opportunity to place our name before you as being a buying, shipping agent.
我們希望藉由這個機會向您介紹敝公司有關採購船務的業務代理。
原文範例
Gentlemen:
In a recent issue of the 「American Trade」from TIME magazine, we saw your name listed as being interested in making certain purchases in Taiwan.
We take this opportunity to place our name before you as being a buying, shipping and forward agent.
We have been engaged in this business for the past 20 years. We, therefore, feel that because of our past years' experience, we are well qualified to take care of your interest.
We look forward to receiving your reply in acknowledgement of this letter.
翻譯範例
敬啟者:
在「時代雜誌」最新一篇「美國商業」的報導中,我們看見貴公司名列在「有意在台灣採購商品」的名單中。
我們希望藉由這個機會向您介紹敝公司有關採購、船務及轉運的代理業務。
敝公司從事這個業務已經有廿年的經驗,由於我們過去的經驗,因此我們是具有極佳的勝任能力來照顧您的權益。
我們期望能收到您有關於此事的回覆。
Unit 5
【表明對商品有興趣】
At present we are interested in your goods.
敝公司目前對貴公司的商品極有興趣。
原文範例
Gentlemen:
We are one of the largest importers of Woolen goods in Taiwan and shall be pleased to establish business relationships with you.
At present we are interested in your goods, details as per our Enquiry Note No. 2564 attached, and are looking forward to receiving your quotation as soon as possible. When quoting, please state terms of payment and time of delivery.
Your prompt reply will be much appreciated.
翻譯範例
敬啟者:
敝公司為台灣最大的毛線織品進口商之一,很高興和您建立商務關係。
敝公司目前對貴公司的商品極有興趣,細節請詳見所附2564號詢價單,敝公司期待能盡快收到貴公司的報價單,貴公司報價時,請說明付款條件和交貨時間。
感謝您的儘速回覆。
Unit 6
【要求提供商品型錄】
Will you please send us a copy of your catalogue?
貴公司是否能寄一份你們的型錄?
原文範例
Gentlemen:
We are very interested in your cameras and digital cameras. There is a steady and great demand in Taiwan for the above commodities of high quality at moderate prices.
Will you please send us a copy of your catalogue, with details of prices and items of payment? We should find it most helpful if you could also supply samples of these goods.
We are looking forward to hearing from you soon.
翻譯範例
敬啟者:
我們對貴公司的相機及數位相機非常有興趣。對上述所提商品,針對高品質、公道的價格標準,目前在台灣有穩定、大量的需求量。
貴公司是否能寄一份你們的型錄,並附上價格、付款明細?如果貴公司能提供這些商品的樣品,將對敝公司有極大的幫助。
我們期待您的儘快回覆。
Unit 7
【提供所需的樣品】
We are glad to send you samples of our goods you inquired.
我們很高興能寄給您一些您所要求的樣品。
原文範例
Dear Sirs,
Thank you very much for your letter dated of December 20 about computers. We are glad to send you two samples of our goods you inquired. And the quotation is as follow:
(1) Notebook: US$2,000 each, CIF New York City.
(2) PC: US$1,800 each, CIF New York City
Shipment will be made within four weeks from acceptance of your order.
Thank you again for your interest in our goods. We are looking forward to your order soon and please feel free to contact us if you have any questions.
翻譯範例
敬啟者:
感謝您十二月廿日有關電腦的來信。我們很高興能寄給您兩個您所要求的樣品。報價如下:
(1) 桌上型電腦美金2,000元/台 CIF紐約市
(2) 個人電腦美金1,800元/台 CIF紐約市
在確認您的訂單後四個星期內會安排船運。
再次感謝您對本公司的商品感興趣。我們期待您立即的訂單,如果您有任何問題,歡迎您來電詢問。
Unit 9
【商品的數量】
We are ready to deliver any quantity of table lights from stock.
我們隨時都可以從現貨中運送任何數量的桌上型燈具。
原文範例
Dear Sirs,
We appreciate your inquiry of May 25 about our goods.
As requested in your letter of table lights, we are glad to enclose a copy of our new catalogue in which you will find many items that will interest you.
All details are shown in our price list. We are ready to deliver any quantity of table lights from stock.
We are pleased to quote you as follows and can promise shipment within 20 days on receipt of your L/C.
All prices are subject to change without notice.
翻譯範例
敬啟者:
感謝您五月廿五日對我們產品的詢價單。
關於您信件中對於桌上型燈具的詢價,隨信附上一份我們新的目錄,您可以找到您有興趣的商品。
所有的細節都在我們的價格表中。我們隨時都可以從現貨中運送任何數量的商品。
我們很高興給您我方的報價,我方保證收到您L/C收據後,會在廿天內安排船運。
所有的報價隨時更動,恕不另行通知。
Unit 10
【商品報價】
We quote some of them without engagement as follows:
我們主動提供一些非合約性商品的報價,如以下所列:
原文範例
Dear Sirs,
As we are given to understand that you are interested in the Taiwan sporting goods, we take this opportunity of introducing ourselves as a reliable trading firm, established 10 years ago and dealing in the sporting ever since with fair record especially with the Southeast African countries.
In order to give you an idea, we quote some of them without engagement as follows:
(1) Bags, cotton & fibers mixed
(2) White, US$20 per doz. CIF your port
We are sending you some free samples. Please give us your specific inquiries upon examination of the above as we presume they will be received favorably in your market.
We hope to be of service to you and look forward to your comments.
翻譯範例
敬啟者:
敝公司獲悉貴公司對於台灣的運動用品很有興趣,我們藉此機會向貴公司自我介紹,本公司為信用可靠的企業,我們經營運動商品有十年的時間,自從和南非國家合作以來,也都擁有良好的成績。
為了讓貴公司有一些概念,我們主動提供一些非合約性商品的報價,如以下所列:
(1) 提袋、棉和纖維混紡
(2) 白色,美金20元/打,交貨條件:CIF
隨信附上一些免費樣品,在檢視過以上的樣品後,請告知您的特別需求,相信必能符合您市場的需求。
希望能為您服務,也靜待您的建議。
Unit 11
【報價詢問】
Is something wrong with our prices?
是否為我方價格的問題?
原文範例
Dear Sirs,
On March 28 we received a request from you for some prices and samples. We replied to your letter immediately on March 29, and when we did not hear from you, we wrote again to you on April 8.
Is something wrong with our prices? Or you are not satisfied with our samples. It is sincerely hoped that you will take advantage of this opportunity and favor us with your order without loss of time.
We wish you have been satisfied with our service and your reply will be very appreciated.
翻譯範例
敬啟者:
我們在三月廿八日收到貴公司有關商品的詢價及樣品需求,我方已立即於三月廿九日回覆。目前我方尚未得知貴公司的回覆,因此我方再度於四月八日來函詢問。
是否為我方價格的問題?或是您不滿意樣品?我方竭誠希望貴公司能好好把握此機會,您的盡速下訂單將讓我方不勝感激。
我方希望貴公司能滿意我方的服務,而對於您的盡速回覆,我方將不勝感激。
Unit 12
【延誤詢價】
We are very sorry for the delay for your inquiry on October 25.
很抱歉延誤貴公司於十月廿五日所提之詢價。
原文範例
Dear Sirs,
We are very sorry for the delay for your inquiry on October 25. Enclosed is our Prices List No. 200310-14.
Four samples per each item were sent today. As for the pricing for the requested items, please have a look at the attached quotation.
This quotation is subject to your reply reaching here on or before November of 10. We hope to receive your orders by return within 10 days.
Please confirm receipt of all the samples and quotation by return. Thank you very much!
翻譯範例
敬啟者:
很抱歉延誤貴公司於十月廿五日所提之詢價,附件為我方編號200310-14之價格明細清單。
我們已於今天將每款各四個樣品寄出,至於貴公司對所要求的品項報價部分,請參考附件的報價單。
此報價以你的答覆在十一月十日之前到達這裡才有效。
在收到樣品和報價後,請回覆並確認。謝謝!
Unit 13
【回覆對方的來信】
We have received with many thanks your letter of May 20.
感謝您五月廿日的來信。
原文範例
Dear Sirs,
We have received with many thanks your letter of May 20, and wish to express our sincere gratitude for your kindness in publishing our wish in your 「Trade Opportunity」.
We believe the arrangement you kindly made for us will connect us with some prospective buyers and bring a satisfactory result before long.
We thank you again for you taking trouble and wish to reciprocate your courtesy sometime in the future.
翻譯範例
敬啟者:
感謝您五月廿日的來信,對於您的「商務機會」刊物中刊登我方的訊息,表達我方誠摯的謝意。
我們相信您為我方善意的安排,將會讓我方獲得一些有機會的買家,長久之後會有令人滿意的結果。
再次感謝您撥冗協助,希望將來有機會報答您的協助。
Unit 14
【回覆議價】
Up to now we can not entertain your counteroffer.
我們至今無法接受你們的議價。
原文範例
Dear David,
We appreciate your counteroffer of August 10 about our goods.
As the market is advancing your suggested price is rather on the low side. Up to now we can not entertain your counteroffer. With reference to the goods you ordered, we have decided to accept your order at the same price as that of last year.
As our stocks are running short, we would advise your order as soon as possible.
We trust you will now attend to this matter without further delay.
翻譯範例
親愛的大衛:
感謝您八月十日對我們產品的議價。
由於市場看好,貴公司建議的價格偏低。我們至今無法接受你們的議價。關於貴公司訂購商品,我們決定按去年價格接受貴公司的訂單。
因為我們的現貨逐漸短缺,我方建議您盡速下單。
我方相信貴公司會毫不延誤地關心此事件。
Unit 15
【取消報價】
We regret we are not in a position to accept the order at the prices.
很抱歉無法按此價格接受訂單。
原文範例
Dear Sophia,
We have received your letter of July 2.
As wages and prices of materials have risen considerably, we regret we are not in a position to accept the order at the prices we quoted half a year ago. I am afraid we have to make a new offer for you. In view of the long continuance of your patronage, We shall do our utmost to do at the limit despite the enhanced cost of production.Please find the attached prices list and our best offer for our products.
We hope you will be satisfied with our quotation.
翻譯範例
親愛的蘇菲亞:
我們已經收到您七月二日的信件。
由於工資和原料價格大幅度上漲,很抱歉無法按我方半年前所報價格接受訂單。有鑑於貴公司長期持續的惠顧,雖然生產成本提高,我方仍將盡力以限價成交。請參考附件價格表和我們所提供最優惠的產品價格。
我們希望貴公司能對我們的報價感到滿意!
Unit 16
【代理權談判】
We recommend ourselves to act as your sole agent for your camera in Taiwan.
我方自我推薦作為貴公司相機在台灣的獨家代理商。
原文範例
Dear Sirs,
BCQ is a reliable company with wide and varied experience in the line in Taiwan.
Having had an experienced staff of sales representatives and many excellent show rooms, we recommend ourselves to act as your sole agent for your camera in Taiwan. Enclosed is our Agency Contract No. 278 in detail.
Thank you for your time, and we are looking forward to hearing your reply as soon as possible.
翻譯範例
敬啟者:
BCQ公司為一家在台灣信譽可靠的公司,在此行業擁有豐富的經驗。
我們擁有經驗豐富的銷售人員和許多一流的陳列室,我方現今自我推薦作為貴公司相機在台灣的獨家代理商。請詳見附件編號278代理權合約明細。
感謝您的撥冗,我方期待盡快得到您的回覆。
Unit 17
【財務信譽諮詢】
Any information you may give us will be held in absolute confidence.
任何您所提供的資訊絕對會私下地進行。
原文範例
Dear Sir,
OPC Co., who has recently proposed to do business with us, has referred us to your bank.
We should feel very much obliged if you would inform us whether you consider them reliable and their financial position strong, and whether their business is being carried on in a satisfactory manner.
Any information you may give us will be held in absolute confidence and will not involve you in any responsibility.
We apologize for the trouble we are giving you. Any expenses you may incur in this connection will be gladly paid upon being notified.
翻譯範例
敬啟者:
OPC公司最近要求和我方能有商業往來,對方指示我方向貴銀行查詢。
貴銀行如能提供我方,有關於此公司是否為一值得信賴的公司、對方財務是否健全、對方業務資格是否符合等事項,我方將不勝感激。
任何您所提供的訊息將完全在秘密中進行,無須貴銀行擔負責任。
對於所造成的困擾我方感到很抱歉,任何因此而發生的費用,經正式通報後,我方將會願意支付。
Unit 18
【拒絕對方提出的合作計畫】
We regret to inform you that we are not in a position to enter into business relations with any firms.
我們很遺憾地通知您,我們無法和其他公司洽談商務事宜。
原文範例
Dear Sirs,
Thank you for your letter of May 4 proposing to establish business relations between our two firms.
Much as we are interested in doing business with you, we regret to inform you that we are not in a position to enter into business relations with any firms in your country because we have already had an agency arrangement with Go Go Trading Co., Ltd. in Taiwan. According to our arrangement only through the above firm, can we export our products to Taiwan.
Under the circumstances, we have to refrain from transacting with you until the agency arrangement expires. Your letter has been filed for future reference.
Thank you again for your proposal and your understanding of our position will be appreciated.
翻譯範例
敬啟者:
感謝您五月四日來函欲和我方建立雙邊商務關係。
儘管我方對於和貴公司建立商貿關係非常有興趣,我們卻必須遺憾地通知您,因為我方已和台灣的GoGo有限公司有代理協議,所以我方無法和任何在貴國的公司有商務關係。根據協議,我方惟有透過上述公司才得以出口我方產品至台灣。
在此情形下,我方必須抑制與您的合作直至協議到期為止。貴公司的信件已被存檔以備將來的合作可能。
再次感謝您的提議,您能考慮我方的立場將使我方感激不盡。
Unit 19
【久未接獲訂單】
We have not received your order since last October.
自從去年十月我們就沒有接獲您的訂單。
原文範例
Dear Chris,
We have not received your order since last October. We need to find out what the trouble has been. Was our service not satisfactory to you? Or did we do something wrong?
It is our policy to render the best service to customers. You have always been considered as one of our regular customers, for you have given us remarkable patronage. We need you and we do not want to lose your business. We hope to have the pleasure of serving you again soon.
Your kind reply will be much appreciated.
翻譯範例
親愛的克裡斯:
自從去年十月我們就沒有接獲您的訂單,我們需要查明發生了什麼問題。是我們的服務您不滿意或是我們做錯了什麼事?
提供服務給我們的客戶是我們的宗旨。因為貴公司出眾的業績,被視為是我們長久以來的老客戶。我們需要也不想失去貴公司的生意。我們希望還有機會為您服務。
您的善意回覆,我們將不勝感激。
Unit 20
【訂單催促】
As we are booking heavy orders, we would advise your order without loss of time.
因為我方的訂單量非常大,我方建議貴公司毫不猶豫地立即下訂單。
原文範例
Dear Jason,
We thank you for your enquiry of September 25. Enclosed please find our price quotation.
We have to say if it had not been for our good relationship, we wouldn't offer at this price. We are sure that the prices will meet your requirement. We are ready to be at your service and await your order.
As we are booking heavy orders, we would advise your order without loss of time.
Please let us know as soon as possible if our offer does not contain what you want in order to send you another new quotation.
翻譯範例
親愛的傑森:
感謝貴公司九月廿五日的詢價。附件為我方的報價明細。
我們必須說明的是,要不是為了我們的友好關係,我們是不願意以這個價格報價。我們確信此價格符合您的需求。我們已準備好為您服務也正等待您的訂單。
因為我方訂單非常大,我方建議貴公司毫不猶豫地立即下訂單。
如果我方提供的價格不符合您所期望的,煩請盡速告知,以便提供給您另一個新的報價。
Unit 21
【確認合約】
Please check all the terms listed in the contract.
請您檢查一下合約的所有條款。
原文範例
Jeff,
I'm glad that we've agreed on terms of the agency after the past four months.
Enclosed is our Agency Contract No. 278 in duplicate, a copy of which please sign and return to us for our file. Please check all the terms listed in the contract and see if there is anything not in conformity with the terms we agreed on.
Can you speed up the contract and let us have it next Friday? your special attention to this will be highly appreciated.
翻譯範例
傑夫:
很高興在過去四個月中,我們就代理權一事取得了一致的意見。
茲附上我方代理權編號278號合約,一式兩份,請署簽其中一份,並將它寄回我方存檔。請您檢查一下合約的所有條款,看看是否與我們達成協議的條款有不相符的地方。
你們能不能加快簽訂合約的速度,下星期五就給我們呢?承蒙特別關照此事,我方將不勝感激。
Unit 22
【取消訂單】
We regret that we have to cancel our order.
很抱歉,我們不得不取消訂單。
原文範例
Dear Oliver,
Thank you for your arrangement. We have received your goods yesterday. But I'm sorry to say this quality is not so satisfactory.
I would say that it was unwise of you to supply such unqualified goods. We regret that we have to cancel our order because of the inferior quality of your products.
For all consequences arising from cancellation, We consider that you are all held liable.
We recommend this matter to your prompt attention.
翻譯範例
親愛的奧利維:
謝謝您的費心安排。我們昨天已經收到您的商品。但是很遺憾,這個品質不太令人滿意。
我只能說您所提供不符合規格的商品是非常不明智的。很抱歉,由於貴公司產品品質低劣,我們不得不取消訂單。
我方認為貴公司對於取消訂單所引起的一切後果,應負全責。我們建議您立即針對此事回覆。
Unit 23
【船運】
I am afraid the middle of October will be too late for us.
十月中旬,恐怕太晚了。
原文範例
Dear Tracy,
Many thanks for your letter of August 15, in which you inform us for the date of shipment.
But I am afraid that shipment by the middle of October will be too late for us. September is the season for this commodity in Taiwan market. Would you please reschedule shipment to the middle of September instead?
We will be obliged if you exchange new shipment and look forward to hearing your reply immediately.
翻譯範例
親愛的崔西:
感謝您八月十五日來信通知我方船運的日期。
但是十月中旬交貨,恐怕太晚了。在台灣,九月份是這種商品的上市季節。能請您重新安排船運的日期至九月中旬嗎?
若是貴公司能更改新的船運日期,我方將不勝感激,並期待能盡快聽到您的回覆。
Unit 24
【交貨的時間】
The earliest shipment we can make is the
middle of April.
四月中旬是我方能夠答應的最早的出貨時間。
原文範例
Dear Kathy,
Thanks for all the assistance that you have provided with so far. I'm very sorry, but we really can't advance the time of delivery.
I'm afraid it won't be ready until the end of April. The earliest shipment we can make is the middle of April. I am sure that the shipment will be made not later than the beginning of May.
We will be in touch with you right after receiving your thought to the above questions.
翻譯範例
親愛的凱西:
謝謝您到目前為止提供的各種協助!非常抱歉,但是我方真的無法提前交貨。
恐怕要在四月下旬才行。四月中旬是我方能夠答應的最早的出貨時間。我可以保證,交貨期不會遲於五月上旬。
在得知貴公司對以上問題的看法後,我們將與您聯絡。
Unit 25
【提早出貨】
When is the earliest you can ship your goods?
你們最早什麼時候可以出貨?
原文範例
Dear Sophia,
I need to discuss the date of shipment with you.
First, when is the earliest you can ship your goods? As the season in Taiwan for apples is in May, could you ship the first consignment by mid-April?
Second, we find it impossible to ask our end-users to accept the delayed delivery.
Third, shipment has to be made before April; otherwise we are not able to catch the season.
Thank you for the trouble you've taken in this matter.
翻譯範例
親愛的蘇菲亞,
我需要和你討論一下船運出貨的時間。
第一,你們最早什麼時候可以出貨?因為在台灣蘋果的銷售季節在五月,你們能四月中旬送來第一批貨嗎?
第二,我們認為不可能說服客戶接受延誤的出貨。
第三,四月份以前貨必須裝載上船,否則我們就趕不上銷售季節了。
謝謝您為這件事費心了。
Unit 26
【商品短缺】
We have noticed a discrepancy between our invoice and the quantities you specified.
我們注意到敝公司發票上的數量與貴公司所提的數量有不符之處。
原文範例
Dear Sirs,
Thank you for your notice No. 1256. We are terribly sorry for the short delivery of our model A4521.
We have noticed a discrepancy between our invoice and the quantities you specified. On the quantities you required, we would ship the replacement at once. It is due to arrive at Hong Kong on September 30, and confirm by return that goods will be ready in time.
Let me reiterate our sincere regret regarding these problems. Thank you again for your proposal and your understanding of our position will be appreciated.
翻譯範例
敬啟者:
感謝您編號1256的通知函。我們為短缺的型號A4521事宜向貴公司致歉。
在調查貴公司所申訴的事件時,我們注意到敝公司發票上的數量與貴公司所需要的數量有不符之處。敝公司會針對貴公司所要求之數量,立即運送替代品。預計於九月卅日抵香港,並已收到確認回覆貨物將按時備妥。
請允許敝公司重申對此問題的誠摰歉意。謝謝您的建議,對於您體諒我們的立場,我們不勝感激。
Unit 27
【品管不良】
Our customers complain that the goods are much inferior in quality to the samples.
我方客戶抱怨貨物的品質遠低於樣品。
原文範例
Dear Jack,
Our customers complain that the goods are much inferior in quality to the samples. I am afraid it is no easy job for us to persuade the end-user to buy your goods at this price.
And I believe you shall of course adopt strict measures to control the quality of your own products. We deeply hope you are fully committed to preventing this sort of problem.
We should be pleased if you would respond to our request at your earliest convenience.
翻譯範例
親愛的傑克,
我方客戶抱怨貨物的品質遠低於樣品。要說服客戶以這種價格購買,對我們來說是不容易的。
而且我認為,貴公司當然要採取嚴格措施來控制你們產品的品質。我們衷心期望貴公司盡全力防止問題的發生。
如果你方能儘早回覆,我方將不勝感激。
Unit 28
【回覆不滿意商品品質】
Unfortunately, we regret your dissatisfaction with our product.
很不幸地,敝公司很遺憾貴公司不滿意我方的產品。
原文範例
Dear Kenny,
Thank you for your letter of September 30 in which you claim the wrong color of the hat. The matter has been given through consideration here.
Unfortunately, we regret your dissatisfaction with our product; our investigation does not support your claim. Consequently, we are not prepared to accept the returned hat and will have no alternative but to insist on payment of the contracted amount.
We would be happy to continue to cooperate in any way. And your courtesy will be appreciated, and we earnestly await your reply.
翻譯範例
親愛的肯尼:
感謝您九月卅日信函所提有關帽子顏色不對的申訴,敝公司已做過全盤的考量。
很不幸地,雖然敝公司很遺憾您不滿意我方的產品,可是我方的調查是貴公司的索賠要求無法成立。因此,敝公司並不準備接受貴公司將帽子退回的要求,且貴公司除了必須支付合約上的金額外別無他途。
敝公司將盡全力與貴公司合作。而對於您的協助我方將感激不盡,敝公司將靜待您的回音。
Unit 29
【賠償事宜】
We would ask you to cover any loss.
我方將要求貴公司的賠償。
原文範例
Dear Jack,
Thanks for the latest catalogue and 20 pairs of running shoes received last Tuesday.
I'm afraid I've got a complaint about the quality. The design, color and size are not qualified as you described. The inferior samples have caused us great inconvenience, necessitating many awkward explanations to our customers.
We would ask you to cover any loss, which might be caused as a result of the cancellation of the order.
Thank you for your kind reply on above request.
翻譯範例
親愛的傑克:
謝謝您寄來的最新的目錄和20雙運動鞋!我們在上週二就已收到這些東西。
恐怕我要抱怨品質問題。樣式、顏色和尺寸都不符合貴公司所描述的。該不良品質的樣品造成的不方便,迫使我方必須向客戶解釋。
我方將要求貴公司賠償由於取消訂單可能招致的損失。
感謝您對上述要求的善意回覆。
Unit 30
【接受索賠】
We are prepared to accept your claim.
我方準備接受您的索賠要求。
原文範例
Dear Scott,
In reply to your letter of October 5, we are terribly sorry to learn of complaints about the damage of the goods and are prepared to accept your claim.
According to our investigation, the goods have been heavily saturated by rain. Please accept our deepest apology for any inconvenience this matter has caused you.
We look forward to the pleasure of working with you again in the very near future.
翻譯範例
親愛的史考特:
茲回覆您十月五日的信函,我們遺憾地得知您關於貨物損毀的抱怨,並準備接受您的索賠要求。
根據我們的調查,貨物遭到雨水嚴重浸溼。請接受敝公司對此事所造成之不便的深深歉意。
我們期待在不久的將來,能再與貴公司合作愉快。
Unit 31
【立即付款請求】
We request your immediate payment.
我們要求您立即付款。
原文範例
Dear Sirs,
Our records indicated that NT$8,000 had not been paid since March. We would say that it was unwise of you to have done that.
We request your immediate payment. Please accept our deepest apology for any inconvenience this matter has caused you. We hope that you will make every effort to avoid similar mistake in our future transactions.
We are looking forward to the pleasure of working with you again in the future.
翻譯範例
敬啟者:
我們的記錄指出,新台幣八千元的費用自從三月就尚未結清。我們只能說您的所為是非常不明智的。
我們要求您立即付款。請接受敝公司對此事所造成之不便的深深歉意。我們希望貴公司會盡一切努力去避免未來處理事務時,發生類似的錯誤。
我們期待在不久的將來能再與貴公司合作愉快。
Unit 32
【樣品費催款】
However, up to this date, we don't appear to have received your remittance.
然而截至目前為止,我方尚未收到匯款額。
原文範例
Dear Sirs,
As requested in your letter dated July 6, we sent you the samples via UPS on July 8. When sending you our samples, we also informed you the price with samples.
On July 15 we submitted to you a Debit Note No.7112-8 for the sample charges. However, up to this date, we don't appear to have received your remittance.
I am afraid it's because you didn't receive the debit at the same time. If you have any questions about the amount, please feel free to contact us without hesitation.
Thank you for your cooperation. Looking forward to your prompt confirmation on above request.
翻譯範例
敬啟者:
貴公司七月六日來函索取的樣品已於七月八日以UPS寄出,寄樣品的同時也已一併通知您樣品的費用。
七月十五日我方以帳單編號7112-8向貴公司提出要求支付樣品費用。然而截至目前為止,我方尚未收到匯款額。
我擔心那是因為您未同時收到帳單。假使您有任何有關帳單的問題,請您毫不遲疑地與我聯絡。
謝謝貴公司的合作!我們期待收到貴公司針對以上要求所做出的盡早回覆。
Unit 33
【失控的狀況】
Things have gone beyond our control.
事情的發展是我方無法控制的。
原文範例
Dear Joe,
We have received your goods last week. But we regret to complain that your consignment of goods shipped by m. v. 「Sunny」 is not of the quality and color of the sample piece.
May we draw your immediate attention to this matter? Things have gone beyond our control. We hope you would compensate us for the loss.
Your prompt reply will be appreciated.
翻譯範例
親愛的喬:
我上星期已經收到貴公司的商品了。但是你方由「陽光」號輪船所裝商品的品質和顏色與樣品不符,我們遺憾地對此表示不滿。
您是否能注意此項事件?事情的發展是我方無法控制的。我方希望貴公司能賠償我方損失。
您的盡速回覆我方將不勝感激
資料來源: http://www.dk101.com/Discuz/?fromuid=267436
(若需索取檔案, 請至下方留言並附E-mail信箱. 我會找時間寄給你喔!)
留言列表